Keine exakte Übersetzung gefunden für استيراد مستخدمين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch استيراد مستخدمين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Les licences officielles d'importation ou d'exportation et les certificats d'utilisateurs finaux doivent être joints à la demande;
    • يتعين إرفاق رخص الاستيراد/التصدير الرسمية وشهادات المستخدم النهائي الرسمية؛
  • En dépit de rappels, ce pays n'avait pas encore communiqué ses données relatives à sa consommation en 2004 ni indiqué où il en était de son engagement d'interdire l'importation de matériels utilisant des substances appauvrissant la couche d'ozone.
    وعلى الرغم من المذكرات التذكيرية، فإنها لم تبلغ بيانات عن الاستهلاك عن عام 2004 أو عن حالة التزامها بحظر استيراد المعدات المستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون.
  • L'efficacité d'un traité sur le commerce des armes dépend également de sa capacité à disposer sur des aspects somme toute sensibles mais essentiels.
    وينبغي لفريق الخبراء الحكوميين أيضا تولي التعريف الدقيق لبعض المصطلحات المستخدمة، ومنها: الاستيراد والتصدير والنقل.
  • Le Gouvernement de la République de Namibie est attaché aux principes de la coexistence pacifique et d'échanges libres et équitables entre les nations.
    أما شركة IMECO التي تعمل في مجال استيراد المواد والمنتجات المستخدمة في التشييد في قطاع الإسكان، فقد رفضت شركة Westinghouse طلبها شراء لوازم ومكونات كهربائية.
  • Dans le formulaire prévu à cette fin, il faut indiquer les spécifications exactes (type, quantité, prix de l'unité et valeur totale du contrat, ainsi que toutes les précisions voulues sur le partenaire contractant et l'utilisateur final), et il faut également joindre les pièces requises (licence d'importation, certificat d'utilisateur final, etc.).
    وفي استمارة الطلب، ينبغي إيراد المواصفات الدقيقة (النوع والكمية وسعر الوحدة والقيمة الكلية للعقد، مشفوعا بكامل التفاصيل عن الشريك المتعاقد والمستخدم النهائي)، مشفوعة بالمرفقات المطلوبة (رخصة استيراد وشهادة استيراد دولية وشهادة مستخدم نهائي).
  • Le Service des douanes a mis en œuvre certaines des pratiques énoncées dans les lignes directrices relatives à la gestion intégrée de la chaîne d'approvisionnement (auparavant appelées lignes directrices relatives à un système d'informations anticipées sur les marchandises), qui visent à informatiser la plupart des activités douanières, à savoir, le transfert électronique de l'information, les protocoles d'importation et d'exportation au moyen de l'EDI (échange de données informatisé), le paiement en ligne des taxes et des droits à acquitter et le manifeste en ligne pour le transfert électronique de l'information.
    تنفذ إدارة الجمارك جزءا من الطلب المبين في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة سلسلة الإمداد المتكاملة (سميت سابقا المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمعلومات المسبقة عن البضائع). ويشمل هذا حوسبة معظم العمل الجمركي مثل النقل الإلكتروني للمعلومات وبرتوكولات الاستيراد والتصدير المستخدمة للتبادل الالكتروني للبيانات، والتسديد الإلكتروني للضرائب والرسوم، والكشوف الإلكترونية للنقل الإلكتروني للمعلومات.
  • Le Comité a convenu de demander instamment au Kazakhstan de présenter au Secrétariat ses données pour 2004 ainsi qu'un rapport sur l'état d'avancement de la mise en place de l'interdiction d'importer des matériels utilisant des substances appauvrissant la couche d'ozone, le plus tôt possible et au plus tard le 30 septembre 2005, de façon que la trente-cinquième réunion du Comité puisse déterminer dans quelle mesure la Partie s'acquitte de son engagement figurant dans la décision XIII/19.
    اتفقت اللجنة على حث كازاخستان على أن تقدم إلى الأمانة بياناتها عن عام 2004 وتقريراً عن حالة حظر استيراد المعدات المستخدمة لمواد مستنفدة للأوزون بأسرع ما يمكن، وفي موعد لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2005، بحيث يمكن للجنة أن تقيم أثناء اجتماعها الخامس والثلاثين تنفيذ الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 13/19.
  • De noter avec satisfaction la communication par le Lesotho des données manquantes pour 2003 et des données pour 2004, ces dernières montrant que le pays devançait ses engagements concernant l'élimination des halons en 2004 figurant dans son plan d'action et qu'il était revenu à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant les halons; De noter l'information selon laquelle le Lesotho avait mis en place un système d'autorisation des importations de halons et de CFC; De prier instamment le Lesotho de faire rapport au Secrétariat le plus tôt possible et le 30 septembre 2005 au plus tard au sujet de la suite donnée à son engagement figurant dans la décision XVI/25 tendant à interdire l'importation des équipements et systèmes utilisant les halons et d'indiquer aussi si son système d'autorisation prévoyait des quotas conformément à l'engagement qu'avait pris le pays figurant dans la décision XVI/25.
    (ج) أن تحث ليسوتو على أن تبلغ الأمانة بأسرع وقت بما لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2005 عن حالة التزامها الوارد في المقرر 16/25 بحظر استيراد المعدات المستخدمة للهالونات والأجهزة المستخدمة للهالونات، وكذلك عما إذا كانت ترتيبات منح تراخيص الهالونات قد اشتملت على نظام حصص طبقاً لالتزامها الوارد في المقرر 16/25.
  • Point 27, quatrième colonne, paragraphe 1, ajouter le texte suivant : « La Décision gouvernementale no 838 du 8 juin 1998 définit la procédure concernant l'octroi par l'État à des entreprises du commerce extérieur du droit d'exporter et d'importer des articles à finalité militaire et des articles comportant des informations qui constituent un secret d'État »;
    النقطة 27، العمود الرابع الفقرة 1 يضاف النص التالي: ”يحدد القرار الحكومي رقم 838 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1998 الإجراء المتعلق بمنح الدولة لمؤسسات التجارة الخارجية الحق في تصدير واستيراد المواد المستخدمة في الأغراض العسكرية والمواد التي تتضمن معلومات تشكل سرا من أسرار الدولة“؛
  • Point 27, quatrième colonne, paragraphe 1, ajouter le texte suivant : « La Décision gouvernementale no 838 du 8 juin 1998 définit la procédure régissant l'octroi par l'État aux entreprises du commerce extérieur du droit d'exporter et d'importer des articles à finalité militaire et des articles contenant des informations qui constituent un secret d'État »;
    النقطة 27، العمود الرابع الفقرة 1 يضاف النص التالي: ”يحدد القرار الحكومي رقم 838 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1998 الإجراء الذي ينظم منح الدولة لمؤسسات التجارة الخارجية الحق في تصدير واستيراد المواد المستخدمة في الأغراض العسكرية والمواد التي تتضمن معلومات تشكل سرا من أسرار الدولة“؛